Una empresa tecnológica global líder en software creativo y herramientas profesionales requería una revisión avanzada de uno de sus cursos de formación antes de su localización multilingüe.
El proyecto, gestionado por una agencia de servicios lingüísticos internacionales, consistía en anticipar posibles obstáculos de traducción y localización cultural antes de que el contenido fuera traducido formalmente.
Fui seleccionado por mi perfil bilingüe y experiencia en adaptación lingüística y cultural de contenido técnico. Mis tareas incluyeron:
El informe entregado permitió optimizar el contenido original en inglés antes de su traducción, ahorrando tiempo y recursos en fases posteriores del proceso de localización.
Se identificaron elementos críticos que habrían afectado la comprensión o precisión de la traducción en varios idiomas, especialmente en contenidos técnicos.
La colaboración con el equipo del cliente fue valorada positivamente, y el enfoque proactivo facilitó una mejor planificación de futuros cursos.
Se estableció una colaboración continua para participar en al menos cuatro cursos adicionales, consolidando una relación de confianza con la agencia y el cliente final.