A leading global technology company in creative software and professional tools required an advanced review of one of its training courses prior to multilingual localization.
The project, managed by an international language services agency, was to anticipate potential translation and cultural localization hurdles before the content was formally translated.
I was selected for my bilingual profile and experience in linguistic and cultural adaptation of technical content. My tasks included:
The delivered report allowed optimizing the original content in English prior to translation, saving time and resources in later phases of the localization process.
Critical elements that would have affected the comprehension or accuracy of the translation in several languages were identified, especially in technical content.
The collaboration with the client’s team was positively valued, and the proactive approach facilitated better planning of future courses.
An ongoing collaboration was established to participate in at least four additional courses, consolidating a relationship of trust with the agency and the end client.